Phosaďi luluďi
chardon_ecossais_autocollant_rond-r182ff5f146d2499d890171fa4e3db8f7_v9waf_8byvr_512
Korkori som
sar phosaďi luluďi paš o drom
andro laľipen andrephandľi.
Ča adaďives man hin,
tajsa man imar nane,
sar korkoruno kašt,
so pal leste e balvaj
čhingerďa o prajta,
tradňa len, ko džanel kaj.
Imar čirla na dikhav
pro čerheňa,
dur ačhile mandar,
mire terňipnaskere pheňa,
o kham na dikhav,
bo na mukel les perdal
mire apsengero brišind.

Šaj ačhiľal paš ma,
sem the o bango kašt del učhaj.

Te jekhvar aveha pal ma
u phučeha, kaskero oda muj?
Mi tuke phenel tro jilo,
hoj oda o muj miro,
mire dživipnaskere dromenca
čhinado.

Thistle Flower

I am alone

like a thistle flower by the road

a prisoner in muteness.

I only have today,

tomorrow I’m already not,

like a solitary tree,

how from him the wind

sliced the leaves,

and scattered them, who knows where.

Recently I do not

watch the stars

far away from me.

My young sisters,

I don’t see the sun,

because I don’t let him through

my rain of tears.

 

Can you stay with me?

Even a crooked tree gives shade.

 

If once you come with me,

and ask, whose is that face?

Whatever your heart says to you,

That is my face.

My life’s journey

shattered.

%d bloggers like this: